Eclipse FAQs

Keith Vincent, CSR
Tel. +1 (713)429-5473


Click here to go to FAQs Index

See It:  Intelligent Translation

The translator is the heart of any computer-assisted transcription program.
Ordinary CAT systems may offer phonetic translation and dragged/dropped key rescue
if you write one steno stroke that is not in your dictionary,
but that’s no help for long words or names that take multiple strokes.

With Translation Magic, Total Eclipse applies the power of intelligent phonetics
and dragged/dropped key rescue even to multiple steno strokes.
Perfect for unusual names and technical terms.
The help you need, when you need it most!

“Before switching to Eclipse in 2004, I had never even managed to qualify in the annual NCRA Realtime Contest.  What a difference this software has made!  Three years later, I'm the national realtime champion, and I can truly say that the many advanced features in Eclipse, especially Translation Magic, helped put me over the top.  Eclipse is, without question, the finest CAT software ever written.”
     Louise M. Becker
     2007 NCRA Realtime Champion


For steno strokes that’s not defined in your steno dictionary, Total Eclipse offers two methods of phonetic translation:  Basic or Intelligent.
Both are user-definable.

With Translation Magic,
Eclipse applies the power of intelligent phonetics
even when multiple steno strokes are used to write new, complicated names and terms.

It’s one more tool to make even your rough draft more readable.

What about Prefixes and Suffixes?

     When Eclipse attaches a prefix or suffix to a root word, it automatically checks the spelling dictionary to make the appropriate adjustments.  If your steno dictionary contains prefix and suffix entries, you’ll notice they work much better with Eclipse.  There’s also a free kit with a dictionary of over 300 prefixes and suffixes that are designed to translate uncommon words.  More than one person has said this kit made all the difference in passing NCRA’s Certified Realtime Reporter examination.    A video tutorial (.3 NCRA CEU) is available to help you take advantage of Eclipse intelligent translation. 

Intelligent Prefix/Suffix Additions in Action

Intelligent Conflict Resolution has been part of Eclipse since 1990.

      Eclipse resolves conflicts so intelligently that even longtime realtime writers and captioners find that it is a reliable tool for improving translation.  Conflict resolution can also be used to improve punctuation and capitalization during translation.  It can make sense of “stacked” or “shadowed” steno strokes.

How does Total Eclipse resolve dictionary conflicts more accurately than other CAT systems?

     There’s no difference in the pronunciation of there, their, or they’re.  They’re homonyms.

     Here’s an example:  “Is it
\there\their\they’re yet?”  To help resolve such conflicts, other CAT systems MEMORIZE phrases, for example, the two words preceding a conflict.  Memorizing “is it there” just does NOT help if the sentence asks “is it their opinion.”  Typically, other systems must memorize a huge number of phrases in order to resolve conflicts to some degree. 

      Eclipse does not memorize phrases; it LEARNS grammatical context.  It understands that  the word that comes AFTER a conflict is often decisive.  Typically you only have to resolve a conflict in just a handful of contexts for Eclipse to reliably pick the right choice in the future.  Conflicts can even contain prefixes or suffixes.  No wonder Eclipse users are speak so enthusiastically about intelligent conflict resolution.

The “Translation Magic” tutorial contains a Conflicts Kit to help you take advantage of Eclipse artificial intelligence.  Here are some examples from the Conflicts Kit:
         Punctuation:  \yes\yes,\, yes,\, yes
         Capitalization:  \exhibit number\Exhibit No.
         Hyphenation:  \up to date\up-to-date
         Stacking/Shadowing:  \understand\{^ed}in